Teksty techniczne

Tłumacz z wieloletnim stażem pracy i doświadczeniem.

Tłumaczenia przysięgłe

Uwierzytelnione tłumaczenia dokumentów.

Lokalizacja

opogramowań i stron WWW.




Lokalizacja oprogramowań i stron internetowych z języka niemieckiego na polski i z języka polskiego na niemiecki


Tastatur
Foto: Frank Hilbert Lokalizacja oprogramowań to więcej niż zwykłe tłumaczenie tekstów źródłowych. To nie tylko bezpośrednie tłumaczenie aplikacji UI z języka źródłowego na docelowy, lecz w szczególności dostosowanie oprogramowania do konwencji obowiązujących w języku kraju, dla którego przeznaczone jest tłumaczenie. Lokalizacja programów komputerowych jest więc swoistą adaptacją tekstów wymagającą zastąpienia odnośników nawiązujących do kultury lub historii określonego kraju równorzędnymi odpowiednikami w języku docelowym. Jako przykład mogą tutaj posłużyć nazwy i nazwiska, jednostki miary lub określone skróty i skrótowce -  standardy indywidualne dla każdego kraju.  W przypadku np. konsoli do gier ważnymi czynnikami sukcesu produktu są dialogi, gry słów i idiomy, których przekład musi być niewyczuwalny przez użytkowników rodzimego języka.

Proces lokalizacji obejmuje kilka etapów:

  1. Tłumaczenie graficznego interfejsu użytkownika (GUI)
  2. Tłumaczenie oprogramowania, szablonów, plików tekstowych, informacji technicznych etc.
  3. Tłumaczenie pomocy online
  4. Tworzenie terminologicznych baz danych oraz kontrola spójności językowej tłumaczonych plików
  5. Tłumaczenie kompletnej dokumentacji (podręczników użytkownika w wersji książkowej i elektronicznej oraz plików pomocy)
  6. Językowa i techniczna końcowa kontrola jakości
  7. Tłumaczenie reklamy produktu

Zastosowanie programów CAT wspomagających pracę tłumacza Zastosowanie przez nas programów CAT takich jak DSL Trados i Wordfast oraz narzędzi pamięci tłumaczeniowej (TM) przekładają się na redukcję kosztów tłumaczenia tekstów powtarzalnych, spójność terminologiczną tłumaczenie oraz na skrócenie terminów dostawy.

Zalety zastosowania programów CAT:

  • Przyśpieszenie procesu tłumaczenia
  • identyfikacja powtórzeń
  • redukcja kosztów
  • gwarancja jakości dzięki zachowaniu spójności terminologicznej
  • zachowanie układu stron

Kontakt:

Barbara Anna Woyno M. A.
Eckernförder Str. 73
24116 Kiel
Tel.: +49 (0) 431 1227765
E-Mail: info@polish-online.com
Internet: www.polish-online.com